"peurunvan" meaning in All languages combined

See peurunvan on Wiktionary

Adjective [Breton]

IPA: \pø.ˈrỹn.vãn\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav Forms: beurunvan [mutation-soft]
  1. Complètement uni, en accord.
    Sense id: fr-peurunvan-br-adj-oO72P0Hd Categories (other): Exemples en breton
  2. Complètement unifiée.
    Sense id: fr-peurunvan-br-adj-Abu6uZhA Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Adjectifs en breton, Breton

Noun [Breton]

IPA: \pø.ˈrỹn.vãn\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav
  1. Orthographe unifiée du breton approuvée par les écrivains réunis à Rennes le 8 juillet 1941. Cette orthographe intègre alors le dernier dialecte, le vannetais, qui était resté en dehors de l’orthographe précédente adoptée en 1908 par l’Entente des écrivains bretons.
    Sense id: fr-peurunvan-br-noun-sBX-e~X2 Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Noun [Français]

  1. Orthographe unifiée du breton.
    Sense id: fr-peurunvan-fr-noun-hYfOOCsa Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: peurunvan (Breton)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Terme emprunté du breton peurunvan."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Anna Třesohlavá, Breton et gallo: situation sociolinguistique actuelle des langues de Bretagne, 2017, page 164",
          "text": "le peurunvan est la variante la plus fréquente, utilisée dans la plupart des publications et des médias"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Orthographe unifiée du breton."
      ],
      "id": "fr-peurunvan-fr-noun-hYfOOCsa"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "peurunvan"
    }
  ],
  "word": "peurunvan"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    ") (1957) De unvan (« uni, unifié ») avec le préfixe peur- (« complètement ») : littéralement « unifié, tout à fait unifié, à l’unification parachevée »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "beurunvan",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Barr Heol,nᵒ 12, septembre 1957, page 2",
          "text": "ar Republik unvan, peurunvan",
          "translation": "la République unie, complètement unie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Complètement uni, en accord."
      ],
      "id": "fr-peurunvan-br-adj-oO72P0Hd"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Filizofiezh hag emsav kulturel, in Barr Heol,nᵒ 15, juin 1958, page 2",
          "text": "E miz Meurzh diwezhañ (1958) ez eus bet embannet ul levrig liesskrivet a-berzh KENDALCʼH hag EMGLEO BREIZ, dindan an anv a \"Sklerijenn\" o teurel, sañset, sklaerder war istor ar Reizhskrivadur peurunvan, da lavarout eo, war istor ar ZH brudet.",
          "translation": "En mars dernier (1958), KENDALCʼH et EMGLEO BREIZ ont édité un livret polycopié du nom de « Sklerijenn » apportant, soi-disant, un éclairage sur l’histoire de l’orthographe unifiée, c’est-à-dire sur le fameux ZH."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Complètement unifiée."
      ],
      "id": "fr-peurunvan-br-adj-Abu6uZhA",
      "raw_tags": [
        "Concernant lʼorthographe"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pø.ˈrỹn.vãn\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav"
    }
  ],
  "word": "peurunvan"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    ") Adjectif substantivé."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Cette orthographe est aussi dénommée KLTG, du nom des quatre dialectes (kerneveg, leoneg, tregerieg et gwenedeg) qu’elle unifie."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "PLB, Ur geriadur divrud in Ya !, nᵒ 387, 9 novembre 2012, page 5",
          "text": "Adskrivet en deus razh ar gerioù e peurunvan, \"ar skritur nemetañ en deus un dazont.\" a lâre-eñ.",
          "translation": "Il a réécrit tous les mots en orthographe unifiée, « la seule écriture qui ait un avenir » disait-il."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Orthographe unifiée du breton approuvée par les écrivains réunis à Rennes le 8 juillet 1941. Cette orthographe intègre alors le dernier dialecte, le vannetais, qui était resté en dehors de l’orthographe précédente adoptée en 1908 par l’Entente des écrivains bretons."
      ],
      "id": "fr-peurunvan-br-noun-sBX-e~X2",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pø.ˈrỹn.vãn\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav"
    }
  ],
  "word": "peurunvan"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    ") (1957) De unvan (« uni, unifié ») avec le préfixe peur- (« complètement ») : littéralement « unifié, tout à fait unifié, à l’unification parachevée »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "beurunvan",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Barr Heol,nᵒ 12, septembre 1957, page 2",
          "text": "ar Republik unvan, peurunvan",
          "translation": "la République unie, complètement unie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Complètement uni, en accord."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Filizofiezh hag emsav kulturel, in Barr Heol,nᵒ 15, juin 1958, page 2",
          "text": "E miz Meurzh diwezhañ (1958) ez eus bet embannet ul levrig liesskrivet a-berzh KENDALCʼH hag EMGLEO BREIZ, dindan an anv a \"Sklerijenn\" o teurel, sañset, sklaerder war istor ar Reizhskrivadur peurunvan, da lavarout eo, war istor ar ZH brudet.",
          "translation": "En mars dernier (1958), KENDALCʼH et EMGLEO BREIZ ont édité un livret polycopié du nom de « Sklerijenn » apportant, soi-disant, un éclairage sur l’histoire de l’orthographe unifiée, c’est-à-dire sur le fameux ZH."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Complètement unifiée."
      ],
      "raw_tags": [
        "Concernant lʼorthographe"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pø.ˈrỹn.vãn\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav"
    }
  ],
  "word": "peurunvan"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    ") Adjectif substantivé."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Cette orthographe est aussi dénommée KLTG, du nom des quatre dialectes (kerneveg, leoneg, tregerieg et gwenedeg) qu’elle unifie."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de la linguistique"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "PLB, Ur geriadur divrud in Ya !, nᵒ 387, 9 novembre 2012, page 5",
          "text": "Adskrivet en deus razh ar gerioù e peurunvan, \"ar skritur nemetañ en deus un dazont.\" a lâre-eñ.",
          "translation": "Il a réécrit tous les mots en orthographe unifiée, « la seule écriture qui ait un avenir » disait-il."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Orthographe unifiée du breton approuvée par les écrivains réunis à Rennes le 8 juillet 1941. Cette orthographe intègre alors le dernier dialecte, le vannetais, qui était resté en dehors de l’orthographe précédente adoptée en 1908 par l’Entente des écrivains bretons."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pø.ˈrỹn.vãn\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-peurunvan.wav"
    }
  ],
  "word": "peurunvan"
}

{
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en breton",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en breton",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Terme emprunté du breton peurunvan."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Anna Třesohlavá, Breton et gallo: situation sociolinguistique actuelle des langues de Bretagne, 2017, page 164",
          "text": "le peurunvan est la variante la plus fréquente, utilisée dans la plupart des publications et des médias"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Orthographe unifiée du breton."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "peurunvan"
    }
  ],
  "word": "peurunvan"
}

Download raw JSONL data for peurunvan meaning in All languages combined (4.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.